When you think of breaking translate language barriers and connecting across cultures, LanguageLine Solutions (LLS) sits right at the centre of that conversation.
Founded in 1982, they’ve grown into a major player offering multilingual interpreting, AI translation and localisation services.
Whether you’re in healthcare, education, government or business, understanding and supporting diverse languages matters.
LLS brings together human linguists plus tech to make that happen.
In this article, I’ll walk you through who they are, what they do (with features and terms you’ll hear a lot), how their pricing works, plus the pros and cons so you get the full picture.
LanguageLine Solutions states it is “driven by humanity and powered by technology”. They claim 35,000+ expert linguists and handle more than 87 million interactions per year.
They support 240+ languages (and even more language combinations for translation/localisation) and operate 24/7/365.
Their clients include major enterprises across healthcare, financial services, public safety and education.
Monthly visitors to their website are estimated at around 230,700 globally.
On LinkedIn they have about 117,662 followers and on Facebook around 19,000. So rough sum of social media followers: ~136,662.
They’ve built a strong reputation and infrastructure for language access.
You can get live phone interpreting, video remote interpreting (VRI) and onsite in-person interpreters. They emphasise “instant access” to linguists when needed.
This is especially useful when you have limited-English proficient (LEP) users and need someone right away.
Beyond just interpreters, they provide document translation, website/app localisation, eLearning localisation and multimedia localisation.
This is helpful if you’re serving global markets and need tailored content for different languages and cultures.
They support training of bilingual staff, certification of interpreters and language proficiency testing in 50+ languages.
Good if you want to raise your internal capability as much as outsource.
They have their own tech stack (platforms, app, portal) and launched “LanguageLine Analytics” to give clients dashboards and usage insights.
They focus on scalability, security and seamless client integration.
Because they serve healthcare, government and other regulated industries, their solutions emphasise security, regulatory compliance, multilingual access and cultural competence.
Have a look at smart enterprise with alternatives
They don’t publish a flat-rate for all clients (it depends on volume, language, modality, contract etc). But here’s a typical breakdown you might expect:
If you imagine a small-to-mid size client using phone interpreting for common languages they might pay somewhere around USD 2-3 per minute; larger contracts will negotiate volume discounts.
When you’re investigating with LLS ask for “volume pricing tiers”, “language profile pricing” and “modality mix” to see how your cost could scale.
LanguageLine Solutions brings together scale, technology and linguistic expertise to help organisations overcome language access challenges.
With coverage of hundreds of languages, global capacity, real-time interpreting, translation/localisation and training/testing, they cover the full spectrum of multilingual communication.
As with all services, you’ll want to compare cost-vs-use, negotiate terms, define your language profile, and clarify your service expectations.