Smartling began in 2009, founded by Jack Welde and Andrey Akselrod. It mixes AI translation technology and language services.
The idea: let global brands talk to customers in many languages while keeping control and quality.
Smartling’s core appeal lies in its translation management system, API integrations, automated workflows, and AI/human translation options.
It’s used by enterprises that need consistent localization, not just one-off translation jobs.
Smartling pulls your content automatically from CMS, code repos, or design tools. You don’t manually upload files all the time. That speeds things up and reduces errors.
It stores past AI translations so you don’t retranslate same phrases. Glossary and style guides help your brand voice stay consistent across languages. This helps with linguistic assets reuse.
You pick whether to use machine translation, AI-assisted, or fully human translation. You can bring your own translators too. It supports a mix, balancing cost vs quality.
Smartling offers built-in QA checks: consistency, spelling, formatting. Reviewers and linguists can work inside the system with comments, version control. It helps find errors early before publishing.
It hooks into your existing tools: CMS, code (GitHub), design tools (Figma), support systems, etc. So localization becomes part of your dev / content flow, not a silo.
You see metrics like translation progress, cost, time, error rates. That helps you manage budgets, adjust workflows, and measure ROI.
For big orgs, Smartling offers custom workflows, permissions, unlimited translation memory. You can tailor the system to your localization maturity and complexity.
Smartling doesn’t publish a full “one-size fits all” monthly price publicly for all customers. Their Core plan is geared to small teams, with basic workflow, AI translation memory (180 days), and essential features.
At the top end is the Enterprise edition: unlimited translation memory, fully custom workflows, advanced reporting, quality suites, AI + human translation, team control, API, etc.
For translation rates, Smartling’s add-ons usually include machine translation starting ~ $0.0075 per word, AI translation ~ $0.06 per word, human / hybrid options ~ $0.12 to $0.20 per word.
Historically, large enterprise users have paid anywhere from $10,000 annually up to $2 million for full localization programs.
I was unable to reliably find a current “monthly visitors” number for Smartling’s site. On social media, Smartling has presence across LinkedIn, X (Twitter), Facebook, etc.
But I couldn’t consolidate a definitive total across all platforms.
For any brand pushing growth into new markets, localization is no longer optional. Customers prefer to use apps, sites, and content in their language.
Smartling turns best translation from a bottleneck into a managed, scalable process. You avoid inconsistencies, miscommunications, and stale content in local markets.
Also, by automating repeats, reducing manual handoffs, you free your team to focus on core content, UX, marketing not wrestling with translation logistics.
I’ve woven these concepts: localization platform, translation memory, machine translation, workflow automation, linguistic assets, quality assurance, multilingual content, global markets, API integration, hybrid translation, brand voice.
These help search engines understand contextual relevance without sounding forced.